Denne artikel er baseret på et kommercielt samarbejde og artiklen er betalt for af den eller de virksomheder, der linkes til.

Der er mange situationer, hvor mangel på evnen til at tale et sprog, kan være lidt af et problem. Man kan kun komme lidt af vejen med signatur og fagter, men på et tidspunkt bliver en udveksling af ord nødvendig, og er et stort problem, når de to parter ikke snakker den andens sprog.

Google Oversæt

Selvom Google Oversæt ikke altid fungerer lige godt, og den grammatiske del af oversættelsen ofte er noget, man kan sætte spørgsmålstegn ved, er det trods alt bedre end ingenting. Google Oversæt har også en funktion, der gør at du kan få læst sætningen op, på det sprog den er blevet oversat til. Så behøver du altså ikke kaste dig ud i en eller anden oversættelse, som alligevel ikke kan forstås af modtageren.

Sprogproblemer på skrift

Når ordvekslingen foregår på skrift, kan Google Oversæt selvfølgelig også tages i betragtning. Men når det foregår på skrift, kan det godt være en lidt mere professionel situation, f.eks. noget der har med jobbet at gøre. Når kommunikationsproblemerne handler om jobbet, eller noget andet af samme vigtighed, er Google Oversæt ikke nok – her er der simpelthen ikke plads til de fejl, der sniger sig ind, når man bruger sådanne oversættelsesmaskiner. I stedet kan du bruge et oversættelsesbureau. Godt nok er det ikke gratis som nogle af de online oversættelsesmaskiner, men du har garantien for, at du får sendt en korrekt tekst tilbage, uden grammatiske fejl og andre småting.

Få hjælp af en ven

Hvis det nu f.eks. er tysk, spansk, fransk eller et af de andre fremmedsprog, som der er en del danskere, der har en basalviden indenfor, kan du jo også opsøge hjælp ved dine venner og bekendte – måske er du så heldig, at der er en af dem du kender, der kan hjælpe dig ud af den sprogkrise, du står i.

Skriv en kommentar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *