Derfor skal du ikke lade Google oversætte alt
Hvis man skal have oversat noget, er Google translate nok den mest populære løsning. Det er hurtigt, det er nemt, det er lige ved hånden uanset om man sidder ved en computer eller man har sin smartphone med sig. Udover det er det naturligvis også gratis, og det er da derfor heller ikke så underligt, at tjenesten er populær og brugt af millioner dagligt. Der er dog ikke alting, der nødvendigvis er lige smart at bede tjenesten om at oversætte.
Har man nogle officielle dokumenter, bør man naturligvis altid få lavet en autoriseret oversættelse, og der er da også mange dokumenter, hvor det er påkrævet. Der er dog mange andre ting, end lige officielle dokumenter, som man bør overveje en ekstra gang, inden man smider dem en tur gennem oversætttelsesmaskinen.
Google lytter med
Hvis man har sølvpapirshat-tendenser, så giver det helt sig selv, at man skal holde sig fra tjenesten. Google lever på mange måder at data, og der har langt mere end vi lige går og tror. Hvor meget de reelt bliver brugt eller misbrugt, er der ikke mange der ved, men så snart man deler oplysninger vil der altid være en risiko.
Hvis du har modtaget en kontrakt eller lignende på engelsk, som du måske ikke lige er 100% sikker på, kan det være fristende at køre det igennem Google translate. Inputtet, altså teksterne, bliver nemlig gemt og dermed har du delt dine oplysninger. Ikke dermed sagt at de bliver frigivet så alle kan læse dem. Der har dog været eksempler i Norge på nogle ting der har kunne findes frem, som burde være fortroligt.
Hos vores nordiske naboland er der derfor også mange virksomheder, der har forbudt at man benytter tjenesten, da personfølsomme eller virksomhedshemmeligheder kan slippe ud helt utilsigtet.
Det er ikke et problem for Google translate alene, det er blot den mest udbredte. Langt de fleste online baserede oversættelsestjenester gemmer teksten på den ene eller anden måde. Det ser med alt sandsynlighed aldrig dagens lys, men man bør stadig være varsom.